В русском переводе романа Владимира Набокова «Лолиты», который сделал сам писатель, не хватает изрядного фрагмента размером в полстраницы. Такое открытие сделал 26-летний журналист из тульского райцентра Узловая Александр Свирилин. По словам журналиста, он сделал перевод этого абзаца и написал сыну Набокова – Дмитрию Владимировичу.
Дмитрий Набоков располагает рукописью романа. Он проверил текст перевода по карточкам и подтвердил правоту Свирилина. Однако, как сообщил журналист, сын писателя не знает, каким образом мог выпасть из русского издания целый абзац. Дмитрий Набоков сказал, что в следующем же русском издании потерянный текст будет восстановлен и роман выйдет в полном виде, сообщает
газета «Известия»
.
Но это не единственное открытие Александра Свирилина. Он сообщил, что вдобавок обнаружил опечатку в русском переводе «Лолиты»: вместо слова «вечер» напечатано «веер». Эта опечатка была сделана еще в первом русском издании «Лолиты», вышедшем в 1967 году в США.
REGIONS.RU